Thursday, September 16, 2010

I've been caught up by this semi-classical Persian song today. It also has such beautiful lyrics too, I'll translate it as soon as I get a chance, here's the original Farsi version for now:
از تو ای عشق در این دل چه شررها دارم
یادگار از تو چه شبها، چه سحرها دارم
با تو ای راهزن دل چه سفرها دارم
گرچه از خود خبرم نیست خبرها دارم
تو مرا واله و آشفته و رسوا کردی
تو مرا غافل از اندیشه فردا کردی
آری ای عشق تو بودی که فریبم دادی
دل سودا زده ام را به حبیبم دادی
بوسه ها از لب یارم به رقیبم دادی
داروی کشتن من یاد طبیبم دادی
آری ای عشق تو بودی که فریبم دادی
دل سودا زده ام را به حبیبم دادی
چون نکو می نگرم شمع تو، پروانه تویی
حرم و دیر تویی کعبه و بتخانه تویی
راز شیرینی این عالم افسانه تویی
لب دلدار تویی، طرّه جانان تویی

The song itself can be accessed here under Hits.

2 comments:

Anonymous said...

Loved it :)

bluesolitaire said...

I'm glad :)